juntando papeles perdidos por oscuros rincones a bordo de la nave a la deriva alejandrocabrol@gmail.com alejandrocabrol@hotmail.com
---V0C35---
(16)
//0La5//
(8)
07r05 4u70r35
(66)
0jo5
(15)
11uv1a
(11)
35k4m45
(9)
35Qu1na
(5)
3n Ca5a
(6)
50n3705
(18)
7i3rra
(3)
a mano alzada
(35)
A7ulej0s
(2)
A8ua
(24)
AB3C3D4R10
(1)
Acaró71c0
(19)
AiR3
(5)
al80r35
(7)
Alas
(16)
Amar1ll0
(7)
Ár80l35
(10)
Arcanos
(26)
área de Lino
(1)
Argelado
(6)
Autoparlante
(4)
AV35
(10)
Azulapislázuli
(9)
B3lls
(7)
Ba-húles
(13)
barcos
(16)
Bilingual
(15)
bocetos
(21)
Breviario
(40)
Burning Blues
(6)
ByN
(11)
c0n 5an8r3
(10)
C4ndy-C4r4m3L1a
(3)
cabos sueltos
(20)
Caducho
(1)
canciones
(22)
Canciones Traducidas
(6)
carbones rapaces
(8)
cegueras
(15)
cicatrices
(29)
Cu3n705
(23)
D A 2
(31)
d-rota
(10)
D1x10nar10 P3rr0
(2)
D3 M4dru84d4-MuyT4rd3
(4)
D35ang3l4d0
(10)
Da8u3rr071p05
(5)
DDJJ
(3)
de antes
(15)
de/s/memorias
(15)
dedos húmedos
(14)
DesProsas
(1)
Deudas Impagas
(25)
Deudas Pagas
(16)
en las nubes
(36)
Entre Ríos
(2)
Erotozoo
(32)
Espejos
(1)
F0705
(6)
f10re5
(17)
fantomloop
(10)
Five Hundred Thousand Fingers
(1)
Fu380
(11)
g07a5
(12)
H13r8a5
(12)
H3bra5
(11)
H3bra5 para las c1nc0 de la Tarde
(1)
Haduendes
(8)
Hu31145
(3)
Humar3da
(6)
Inner Twitter
(4)
intertextos
(2)
IraAmarga
(9)
jirones
(46)
Ju3v35
(4)
kitch
(14)
Lilamorados
(6)
Lit3raTunning
(1)
LúD1ka
(23)
Lun35
(5)
Luna
(5)
M4n05
(8)
N38rur45
(7)
Naufra8105
(9)
noche
(51)
numeral
(35)
Ocres
(45)
Ok7u8r3
(8)
P135
(7)
paedia
(17)
para los navegantes
(6)
Paraná
(3)
Pé7r3o
(17)
Peceras
(24)
perfume
(21)
Ple8ar1a5
(8)
Plumas
(13)
Plumifacencias
(3)
PostAle´s
(1)
PR05A1KA
(6)
Recuentos de Marzo
(14)
reveses
(15)
rojo
(37)
Roturas varias
(31)
sal
(4)
serial killed
(1)
Serie Q
(43)
SeriePerlas
(11)
Silencio en fuga
(7)
Sinceralia
(1)
SiSm0g0ní45
(4)
sol
(5)
soliloquios
(38)
Solitudes
(15)
SuCesión
(1)
Surreal
(21)
teorías y conceptos
(3)
Tiempo
(4)
trabajos
(3)
Trípticos
(8)
TXTosterona
(1)
un dedo
(24)
urbaNeo
(10)
V
(3)
V13rn35
(3)
V1g1L145
(2)
V480n35
(10)
Vademécum
(10)
Venezuela 2013
(9)
Verano
(2)
Verdores
(27)
Versalia
(50)
viajes
(39)
zzzF3R45
(10)
martes, 15 de diciembre de 2015
lunes, 14 de diciembre de 2015
domingo, 6 de septiembre de 2015
Cita de Winter Journal (Paul Auster)
.
.
.
.
.
.
You can´t see yourself. No podés verte a vos mismx.
You know what you look like Conocés tu aspecto
because of mirrors and photographs, por espejos y fotografías,
but out there in the world, pero allá en el mundo
as you move among your fellow human beings, mientras te movés entre congéneres humanos,
whether strangers or friends sean extraños o amigos
or the most intimate beloveds, o los más íntimamente amados,
your own face is invisible to you. tu propia cara es invisible para vos.
You can see other parts of yourself, Puedes ver otras partes tuyas,
arms and legs, hands and feet, brazos y piernas, manos y pies,
shoulders and torso, but only from the front, hombros y torso, pero sólo de frente,
nothing of the back except the backs of your legs nada de tu parte trasera excepto tus piernas
if you twist them into the right position, si te acomodás en la posición adecuada,
but not your face, never your face, and in the end pero no tu rostro, nunca tu rostro, y al final
- at least as far as others are concerned - -al menos en lo que respecta a los otros-
your face is who you are, tu rostro es quien sos,
the essential fact of your identity. el hecho esencial de tu identidad.
Passports do not contain pictures of hands and feet Los pasaportes no tienen fotos de manos y pies.
Even you, who have lived inside your body Hasta vos, que has vivido dentro de tu cuerpo
for sixty-four years now, durante sesenta y cuatro años ya
would probably be unable to recognize probablemente serías incapaz de reconocer
your foot in an isolated photograph of that foot, tu pie en una foto aislada de ese pie,
not to speak of your ear, or your elbow, por no hablar de tu oreja o tu codo
or one of your eyes in close-up. o uno de tus ojos en detalle.
All so familiar to you Todo tan familiar para vos
in the context of the whole, en el contexto de todo
but utterly anonymous pero completamente anónimo
when taken piece by piece. tomado por partes.
We are all aliens to ourselves, Somos aliens para nosotros mismos,
and if we have any sense of who we are, y si tenemos alguna sensación de identidad*
it is only because we live inside solamente es porque vivimos dentro
the eyes of others. de los ojos de otros.
Paul Auster * léase también; "razón de ser".
(Winter Journal)
(Diario de Invierno)
.
.
.
.
.
You can´t see yourself. No podés verte a vos mismx.
You know what you look like Conocés tu aspecto
because of mirrors and photographs, por espejos y fotografías,
but out there in the world, pero allá en el mundo
as you move among your fellow human beings, mientras te movés entre congéneres humanos,
whether strangers or friends sean extraños o amigos
or the most intimate beloveds, o los más íntimamente amados,
your own face is invisible to you. tu propia cara es invisible para vos.
You can see other parts of yourself, Puedes ver otras partes tuyas,
arms and legs, hands and feet, brazos y piernas, manos y pies,
shoulders and torso, but only from the front, hombros y torso, pero sólo de frente,
nothing of the back except the backs of your legs nada de tu parte trasera excepto tus piernas
if you twist them into the right position, si te acomodás en la posición adecuada,
but not your face, never your face, and in the end pero no tu rostro, nunca tu rostro, y al final
- at least as far as others are concerned - -al menos en lo que respecta a los otros-
your face is who you are, tu rostro es quien sos,
the essential fact of your identity. el hecho esencial de tu identidad.
Passports do not contain pictures of hands and feet Los pasaportes no tienen fotos de manos y pies.
Even you, who have lived inside your body Hasta vos, que has vivido dentro de tu cuerpo
for sixty-four years now, durante sesenta y cuatro años ya
would probably be unable to recognize probablemente serías incapaz de reconocer
your foot in an isolated photograph of that foot, tu pie en una foto aislada de ese pie,
not to speak of your ear, or your elbow, por no hablar de tu oreja o tu codo
or one of your eyes in close-up. o uno de tus ojos en detalle.
All so familiar to you Todo tan familiar para vos
in the context of the whole, en el contexto de todo
but utterly anonymous pero completamente anónimo
when taken piece by piece. tomado por partes.
We are all aliens to ourselves, Somos aliens para nosotros mismos,
and if we have any sense of who we are, y si tenemos alguna sensación de identidad*
it is only because we live inside solamente es porque vivimos dentro
the eyes of others. de los ojos de otros.
Paul Auster * léase también; "razón de ser".
(Winter Journal)
(Diario de Invierno)
sábado, 14 de febrero de 2015
El último organito
Juan Carlos Limmo (Argentina)
audio versión del grandioso Goyeneche
Las ruedas embarradas del último organito
vendrán desde la tarde buscando el arrabal,
con un caballo flaco, un rengo y un monito
y un coro de muchachas vestidas de percal.
Con pasos apagados elegirá la esquina
donde se mezclen luces de luna y almacén
para que bailen valses detrás de la hornacina
la pálida marquesa y el pálido marqués.
El último organito irá de puerta en puerta
hasta encontrar la casa de la vecina muerta,
de la vecina aquella que se cansó de amar;
y allí molerá tangos para que llore el ciego,
el ciego inconsolable del verso de Carriego,
que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral.
Tendrá una caja blanca el último organito
y el asma del otoño sacudirá su son,
y adornarán sus tablas cabezas de angelitos
y el eco de su piano será como un adiós.
Saludarán su ausencia las novias encerradas
abriendo las persianas detrás de su canción,
y el último organito se perderá en la nada
y el alma del suburbio se quedará sin voz.
El último organito irá de puerta en puerta
hasta encontrar la casa de la vecina muerta,
de la vecina aquella que se cansó de amar;
y allí molerá tangos para que llore el ciego,
el ciego inconsolable del verso de Carriego,
que fuma, fuma y fuma sentado en el umbral.
"...El ciego inconsolable del verso de Carriego..."
En este precioso tango compuesto por don Homero Manzi, se pueden observar dos sonetos alejandrinos encadenados que comparten y utilizan como estribillo sus tercetos. Evoca un paisaje barrial ya perdido y se hace referencia al poeta paranaense Evaristo Carriego. El texto al que se refiere pertenece al libro póstumo llamado "Poesías" editado en 1964 por Los libros del mirasol
Has vuelto
Has vuelto, organillo. En la acera
hay risas. Has vuelto llorón y cansado
como antes.
........El ciego te espera
las más de las noches sentado
a la puerta. Calla y escucha. Borrosas
memorias de cosas lejanas
evoca en silencio, de cosas
de cuando sus ojos tenían mañanas,
de cuando era joven... la novia... ¡quién sabe!
Alegrías, penas,
vividas en horas distantes. ¡Qué suave
se le pone el rostro cada vez que suenas
algún aire antiguo! ¡Recuerda y suspira!
Has vuelto, organillo. La gente
modesta te mira
pasar, melancólicamente.
Pianito que cruzas la calle cansado
moliendo el eterno
familiar motivo que el año pasado
gemía a la luna de invierno:
con tu voz gangosa dirás en la esquina
la canción ingenua, la de siempre, acaso
esa preferida de nuestra vecina
la costurerita que dio aquel mal paso.
Y luego de un valse te irás como una
tristeza que cruza la calle desierta,
y habrá quien se quede mirando la luna
desde alguna puerta.
¡Adiós, alma nuestra! parece
que dicen las gentes en cuanto te alejas.
¡Pianito del dulce motivo que mece
memorias queridas y viejas!
Anoche, después que te fuiste,
cuando todo el barrio volvía al sosiego
-qué triste-
lloraban los ojos del ciego.
En este precioso tango compuesto por don Homero Manzi, se pueden observar dos sonetos alejandrinos encadenados que comparten y utilizan como estribillo sus tercetos. Evoca un paisaje barrial ya perdido y se hace referencia al poeta paranaense Evaristo Carriego. El texto al que se refiere pertenece al libro póstumo llamado "Poesías" editado en 1964 por Los libros del mirasol
Has vuelto
Has vuelto, organillo. En la acera
hay risas. Has vuelto llorón y cansado
como antes.
........El ciego te espera
las más de las noches sentado
a la puerta. Calla y escucha. Borrosas
memorias de cosas lejanas
evoca en silencio, de cosas
de cuando sus ojos tenían mañanas,
de cuando era joven... la novia... ¡quién sabe!
Alegrías, penas,
vividas en horas distantes. ¡Qué suave
se le pone el rostro cada vez que suenas
algún aire antiguo! ¡Recuerda y suspira!
Has vuelto, organillo. La gente
modesta te mira
pasar, melancólicamente.
Pianito que cruzas la calle cansado
moliendo el eterno
familiar motivo que el año pasado
gemía a la luna de invierno:
con tu voz gangosa dirás en la esquina
la canción ingenua, la de siempre, acaso
esa preferida de nuestra vecina
la costurerita que dio aquel mal paso.
Y luego de un valse te irás como una
tristeza que cruza la calle desierta,
y habrá quien se quede mirando la luna
desde alguna puerta.
¡Adiós, alma nuestra! parece
que dicen las gentes en cuanto te alejas.
¡Pianito del dulce motivo que mece
memorias queridas y viejas!
Anoche, después que te fuiste,
cuando todo el barrio volvía al sosiego
-qué triste-
lloraban los ojos del ciego.
sábado, 17 de enero de 2015
Hola Arnaldo
.
.
.
.
.
.
.
.
http://cultura.elpais.com/cultura/2015/01/17/actualidad/1421455286_537419.html
.
.
viejito querido hermoso, mudado al cielo desde el jueves, au revoir!
[ siempre serás bienvenido ]
..
.
.
.
.
http://cultura.elpais.com/cultura/2015/01/17/actualidad/1421455286_537419.html
Suscribirse a:
Entradas (Atom)